I've been watching the Kinowelt "Ludwig" last night, and while looking through this thread to see what everyone thinks of it, I found this older post:
Anyhow, the original language is Italian, not German, though of course there is a German dub.
Really? "Ludwig", as most Italian films of the time, was completely post-dubbed, and it features actors from Germany, England, Italy, and even Russia, all probably speaking in their native languages during the shoot. However, as the two leads (Berger and Schneider) are German, and the whole film is also set in Germany, I'd say: if you MUST name any original language for the film, German seems a logical choice, even though the original script probably was in Italian. In any case, it's a pleasure to hear Berger and Schneider speak with their own voices.
Another question : the Kinowelt disc breaks the film down into five parts, each lasting about 45 minutes, and all of these come with introductory credits and end credits. I found that pretty annoying, though you can of course skip forward (but you are always transported back to the main menu after each of these parts). So, how come? Did Visconti perhaps shoot this also a sort of TV series (a la Bergman's "Scenes from a Marriage"), and what we are seeing in this reconstructed version is actually some sort of original TV edit? Or are the RAI, who co-produced the restauration according to the credits, responsible for this? In any case, the Kinowelt seems to be the only edition that presents the film in this form.
Another bit of trivia: the end credits mention that the film contains the world premiere of the very last and until then unpublished piano composition by Richard Wagner. Does anyone know more about this piece? Is it published and available now? I assume it's the one with the rather dissonant introductory chord that often punctuates the film.